18 May 2010

B-D-S-M an acronym ( BDSM究竟代表了什麼?)

Writen by Sir| translated by toy

BDSM, is an acronym of...
它其實是一組名詞的縮寫...

Bondage
and
Discipline
束縛與規訓

Dominance
and
Submission
支配與服從

Sadism
and
Masochism
虐待與被虐

Bondage is the use of restraints (rope, hancuffs etc..) for sexual pleasure.
Discipline is the use of rules and punishment to control behavior.
Dominance is the superior postion in a bdsm relationship (also called 'top' or 'master').
Submission is the subordinate position in a bdsm relationship (also called 'bottom' or 'slave').
Sadism is the pleasure of giving pain or humiliation to another person.
Masochism is the pleasure of getting the pain or humiliation.
束縛是利用手銬、繩子等對身體做出限制進而產生性的歡愉;
規訓是利用規範與處罰控制行為;
支配是在BDSM關係中位居權力的一方能行使的權力(通常這一方稱之為"主人"或"上位者");
服從是BDSM關係中交出權力的一方所展現的行為(通常這一方稱之為"下面的"(英文中這個字又有屁股的意思)或"奴");
施虐者能從羞辱與給予另一方疼痛中獲得快感;
而被虐者能從獲得疼痛與羞辱中獲得滿足。


I find it interesting that this acronym often gets shortened to just SM, it seems strange to shorten an already shortened form. A bit like changing airplane to plane, and then to 'pl'.
Also in it's shortened form it indicates an interest only in Sadism and Masochism, although in it's SM form some people translate it to mean Slave and Master.
我覺得BDSM常被縮寫為SM這件事很有趣,怎麼能縮寫一個已經是縮寫的縮寫呢?好像是把『飛機』縮寫成『機』之後,又縮寫為『ㄐ』一樣。其實簡稱成SM的話,代表的只有支配與順從,在SM的實踐中,有些人會以S(Slave)代表奴、M(Master)代表主人。(Toy註:這個地方toy就覺得很好玩,在亞洲S常被主用來自稱、M則是被奴用來自稱,東西方剛好相反耶。之前在歐洲跟別人聊天時說自己是M,還真的被誤會是主呢。後來就慢慢學會說自己是s(slave/sub)了。)

An interesting translation, but one that I don't like to use. As a dom/top, i feel that there is always something more I can lean about the position.
But the word 'Master' is often associated with being the offical title for boys under the age of 13 (think Mr,Mrs,Miss,Master), or a title to mean that a person has reached the highest level of an activity (think kung-fu master or jedi master). Hence the reason I personally don't like the use of Master, but prefer the use of 'Sir' as a title.
關於主人的稱呼有很多,dom(閣下)/top(上位者)這個稱呼很有趣,但我覺得比起權力位置應該還要有更多的意義包含在稱謂中。而少爺(Master)這個稱謂聽起來又像是13歲以下的主子(想想Mr.、Mrs.、Miss、Master)或著是用來稱呼武功高強的長輩,無論是哪種關連我都不愛,所以
我自己喜歡使用Sir作為稱呼。

It's the same for Slave, the word slave is associated with someone who is forced to do something against their will and for the benefit of others. But I feel that in a BDSM realtionship the bottom is not forced to do anything without their consent first and they take orders for their own pleasure as well as the tops pleasure. So I feel that the word slave is not appropriate for a BDSM relationship. So we use the title of 'toy', as the act of BDSM is refered to as 'play' and Sir needs a toy to play with.
奴這個稱謂也很有趣,奴指的是願意把對自己意志與身體的控制權交出來給主的一方。但我覺得在BDSM關係中,位居下位的一方其實是在有先決條件之下賦予主人權力,不會朝向徹底違背自己意志的方向而行,在照顧到主人的愉悅的同時,自己的愉悅也被滿足了。因此我認為奴這個字在BDSM關係中並不適合描述我們。所以我們用"玩具"這個字,因為BDSM一定要有一方被玩,Sir需要一個玩具玩耍,而玩具也需要主人來玩。

2 comments:

  1. 不好意思,請容我吐槽一下,應該是Discipline而非Dicipline。

    ReplyDelete
  2. thank you, 沒注意到typo,以改正!謝囉!

    ReplyDelete